Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Ĉiuj tradukoj

Serĉu
Ĉiuj tradukoj - Aneta B.

Serĉu
Font-lingvo
Cel-lingvo

Rezultoj 221 - 240 de proksimume 1353
<< Antaŭa•• 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 •• 32 •••Malantaŭa >>
785
Font-lingvo
Angla A Musician's Press Coverage
"The music has from time to time the same darkness as we know from Univers Zero." -Iconophobic album review
"[It is] far removed from the avant-garde parts of any musical universe"
"You need to tread carefully if you are entering the Iconophobic world of Salim. You have been warned."
"Iconophobic is a strong statement from Salim on life in his home city of Tehran."
"Without information freely given, the visceral heart of the creator will serendipitously change you."
"Without ever becoming predictable, and taking care to add in the odd dissonant or arhythmic segment, the gritty guitars and swirling violins create stunning contrasts..."
"...Hendrix and Santana have also obviously instructed the phenomenal axe genius that Salim truly is."
"After careful listening I really wasn't able to find any particular artists that have influenced them more than others, or indeed pinpoint any specific influences at all."
1. "axe" is a slang word for guitar.
2. "Iconophobic" is the name of a music album. (Please don't translate this word.)

Kompletaj tradukoj
Hispana Cobertura de prensa de un músico
Italia Rassegna Stampa su un Musicista
Rumana Revista presei despre un muzician
Brazil-portugala Cobertura de imprensa de um músico
Rusa ОБзор музыкальной Прессы
Dana En musikers pressedækning
Sveda En musikers pressbevakning
Bulgara Преглед на музикалната преса
Pola Recenzje prasowe
Norvega En musikers pressedekning
Turka Müzisyenin Basın Eleştirisi
Hebrea כיסוי תקשורתי של מוזיקאי
472
Font-lingvo
Angla Notes on a Music Album #3
In Ustuqus-al-Uss album I somehow inclined to jazz fusion and classic instrumentation. I think the eastern “blend” still dominates e.g. in “Ustuqus-al-Uss-al-Avvalin” which I think is the most progressive song I have ever composed (The second catchy guitar solo is performed by Pouyan). Some songs are extremely personal e.g. “Naught been I thou” which is an off-beat jazzy tune with unusual dance elements... These songs are my utmost fears and hopes - to a degree that made me mute from communicating by words. And thus they become instrumental sounds...
1. The word "progressive" in the phrase "the most progressive tune I have ever made" refers to "progressive rock genre". It means the tune that contains the most "progressive rock" tendencies.
2. "song" and "tune" are synonyms in this text

Kompletaj tradukoj
Hispana Notas sobre el Album #3
Rusa О новом альбоме
Italia Note sull'album #3
Franca Remarques sur l'album de musique n°3
Nederlanda Over Muziek Album #3
Norvega Notater om musikk album #3
Pola Komantarz do albumu muzycznego #3
Sveda Anteckningar kring ett musikalbum #3
Germana Notizen zum Musikalbum #3
Dana Notater om Musik Album #3
Turka Albüm Hakkında Notlar
Hebrea הערות על אלבום מוסיקה מס. 3
21
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Nederlanda steunt doe een wens
Dreft steunt 'doe een wens'
Dzień dobry! jest to produkt płyn DREFT,do czego on jest?

Bridge by Lein: Dreft supports 'make a wish' (see remarks for explanation)

Kompletaj tradukoj
Pola Dreft wspiera 'wypowiedz życzenie'.
536
Font-lingvo
Angla Notes on a Music Album #2
"Sovereign" is an instrumental recitation of Shahnameh (The Epic of Kings) i.e. an extensive Persian epic poem written by Ferdowsi as a collection of Persian mythologies. Here you will find western rock instrumentation with eastern flavor. Some songs, I think, are apt to be adapted for traditional Iranian dance; especially “Sovereign” and “Harem” tracks. Actually, I am looking forward to the choreographic performance adaptations for this work whenever possible. Imagine Iranian "Coffee-house paintings" and belly dance with distorted guitars performing cheerful rhythms... Unusual combination? No, to me that sounds all natural!
"Sovereign" is name of a music album.

Kompletaj tradukoj
Hispana Anotaciones en un álbum musical #2
Italia Note ad un Album Musicale #2
Franca Notes de l'album musical 2
Nederlanda Notities over Muziek Album #2
Pola Komentarz do albumu muzycznego #2
Rusa Примечания к (музыкальному) Альбому №2
Sveda Anteckningar kring ett musikalbum #2
Norvega Anmerkninger om et musikkalbum #2
Germana Notizen zum Musikalbum #2
Turka Bir Müzik Albümden Notlar #2
Hebrea הערות על אלבום מוסיקה # 2
Dana Noter om et musikalbum #2
559
Font-lingvo
Angla Notes on a Music Album #1
"Abrahadabra" is a reflection of my exaggerated personal feelings. It is the first endeavor to my idea of “pictorial rock” - i.e. composition of sounds that recite a sequence of mental pictures. Actually all of these instrumental tracks have a real-life story behind them. There are very vague allusions to these stories in the CD booklet. e.g. “Route” is the story of a death ceremony and recites the mourning over the dead in a way that is done in eastern culture. Or “Told to the Bird” is the story of my own confession to a bunch of flying birds in a ritualistic way... In one sentence, while composing this album, I felt very lovesick, idealist and outraged.
"Abrahadabra" is name of a music album. Please don't translate it.

Kompletaj tradukoj
Hispana Comentario sobre un Álbum musical #1
Italia "Abrahadabra"
Rusa Notes on a Music Album #1
Franca Notes de l'album musical 1
Nederlanda Notities over Muziek Album #1
Pola Komentarz do muzycznego albumu #1
Sveda Anteckningar kring ett musikalbum #1
Germana Anmerkungen zu einem Musikalbum Nr. 1
Norvega Notater om et musikkalbum #1
Dana Notes on a Music Album #1
Turka Bir Müzik Albümünden Notlar #1
309
Font-lingvo
Angla When There is More Beauty in the Contrary
"When There is More Beauty in the Contrary", Negar and Salim's single released on 1/1/11, is an oud and electric guitar instrumental. It is a portrayal of ancient east versus modern west.

"Combining traditionally dissimilar forces into one cohesive composition", this song reflects its composers' backgrounds in Persian contemporary and progressive rock genres.
1. "Single" = Sencillo ( http://es.wikipedia.org/wiki/Sencillo )
2. "When There is More Beauty in the Contrary" is the name of a music single. But I would be thankful if the translation of the title could be also provided in parenthesis.
3. Oud is a musical instrument = (Laúd árabe)

Kompletaj tradukoj
Hispana Cuando hay más belleza en lo contrario.
Italia When There is More Beauty in the Contrary
Franca "When there is more beauty in the contrary"
Nederlanda Als er meer schoonheid is in de tegenstelling
Pola Gdy Jest Więcej Piękna w Przeciwieństwach
Sveda When There is More Beauty in the Contrary
Turka When There is More Beauty in the Contrary
Rusa Сингл Негара и Салима
Germana When There is More Beauty in the Contrary
Norvega When There is More Beauty in the Contrary
Dana When there is more Beauty in the Contrary
Hebrea כאשר יש יותר יופי בניגוד
694
Font-lingvo
Angla Notes on a Music Album #4
The moment I came out of my mother's womb, I cried. Now, after finishing "Iconophobic" I know why. That deep void was a reality that I lost. I followed some chords. Hoping that they lead to the umbilical cord...

I used screaming guitars, classical instruments, electronic beats and even sound effects to grumble, pour out my heart, mourn and rejoice repetitively.

This album is a concept album about fearing the world of imagery. I don't know if it is really a psychological problem but I liked the idea of morbid alienation toward images, icons and in general, reality. Iconophobic's booklet contains a passage in form of a circle that reads:

"Alas that man was free...When there was no image.
Alas that image became a means... for altering the reality.
Alas that reality... is itself, an imagery by man."
1. "I followed some chords. Hoping that they lead to the umbilical cord" means "I played some chords on musical instrument hoping that they help me find [my lost] umbilical cord"
2. Iconophobic is name of the music album. Please don't translate it.

Kompletaj tradukoj
Hispana Comentarios al Album de música #4
Italia Note su un'album #4
Rusa Музыкальный альбом №4
Franca Notes sur un Album de musique #4
Sveda Anteckningar kring ett musikalbum #4
Nederlanda Aantekeningen bij een Album #4
Norvega Notater om musikk album #4
Pola Komentarz do albumu muzycznego
Germana Notizen zum Musikalbum Nummer 4
Turka Bir Müzik Albümündeki Notlar #4
Dana Notater til et musikalbum # 4
Čina simpligita Notes on a Music Album #4
45
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Dana Jeg er hvad jeg er på trods af dig, ikke på grund...
Jeg er hvad jeg er på trods af dig, ikke på grund af dig

Kompletaj tradukoj
Latina lingvo Ego sum qui sum, te invito, non propter te.
50
Font-lingvo
Brazil-portugala "Eu estou cumprindo com sucesso ...
"Eu estou cumprindo com sucesso todas as metas da minha vida"
Gostaria da traducao dessa afirmacao para o Latim para que possa fazer uma tatuagem

<Bridge by Lilian>
"I am successfully meeting all the targets in my life."

Kompletaj tradukoj
Latina lingvo Omnia vitae meae destinata feliciter contingo
301
Font-lingvo
Angla Pictorial Rock
I dream... and dream... and dream...
I live in my world of fantasy.
Walking in this world, I compose as I hear, and rest as I quiet.
Pictorial rock is a term I use for my music that is usually based on series of mental images, a nightmare or maybe dreams of a sound sleep... As a listener, you have to wait for the pictures to materialize in your mind!
1. "Rock" as a music genre.
2. "sound sleep": deep & peaceful sleep

Kompletaj tradukoj
Hispana Yo sueño ... y sueño ... y sueño ... Yo ...
Italia Rock pittorico
Franca Le rock en images
Pola Obrazowy rock
Nederlanda Pictorial Rock
Rusa Графический Рок
Norvega Jeg drømmer...og drømmer...og drømmer...
Germana Rock-Malerei
Sveda Bildmässig rock
Turka Resimsel Rock
Dana Pictorial rock.
Čina simpligita 形象搖滾
136
Font-lingvo
Angla I wonder if I personify all human qualities at...
I wonder if I personify all human qualities at their extremes.
The same in love as relentless.
The same a saint as heretic
The same a man as woman
I am human
Poetic tone is preferred for translation.
This text is translated by myself from another language; so I prefer to clarify "the same" phrases with an example:
"The same a man as woman" should be interpreted: "As a human I reflect both man and woman qualities".

Kompletaj tradukoj
Latina lingvo Utrum humanam naturam tribuam ...
29
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Bulgara най-блестящата възможност е край теб
най-блестящата възможност е край теб
Brsge: "The most brilliant opportunity is around you." via Luminosa

Kompletaj tradukoj
Latina lingvo Opportunitas splendidissima circum te est
35
Font-lingvo
Pola Na zawsze w Moim sercu tylko Ty Kochanie.. M
Na zawsze w Moim sercu tylko Ty Kochanie.. M
chodzi o kobietÄ™, dialekt Saudyjski
Bridge for evaluation by Aneta B.
"Forever in my heart only you, darling... M."

Kompletaj tradukoj
Latina lingvo Tu sola, quae in corde meo in aeternum es
33
Font-lingvo
Sveda "Havet är min kärlek, mitt liv, min grav"
Havet är min kärlek, mitt liv, min grav.
Texten är tänkt till en tatuering (kan även funka med ett "är" efter havet) och jag har hittat en del av den i era tidigare översättningar då endast
"Havet, min grav" = Mare mea sepulcrum,

Bridge by pias: "The sea is my love, my life, my grave."

Kompletaj tradukoj
Latina lingvo Mare amor meus est
82
Font-lingvo
Angla She is everything a father could ...
She is everything a father could ever wish for.
She is my angel, my sunshine, my everything.

<Admin's remark>
Added a conjugated verb to the second sentence in order to be acceptable according to Cucumis' submission rules.

This is for a tattoo, it means everything for me, she is my first baby so gotta be 200% correct

Kompletaj tradukoj
Latina lingvo Ea quidquid pater umquam vult est.
24
Font-lingvo
Dana Kun en tåbe frygter ikke haven
Kun en tåbe frygter ikke haven

Kompletaj tradukoj
Latina lingvo Stultus solus hortum istum non timet.
51
Font-lingvo
Dana Drøm som skulle du leve for evigt, lev som skulle dø i dag.
Drøm som skulle du leve for evigt, lev som skulle du dø i dag.
Bridge: 'Dream as if you should live forever, live as if you should die today./gamine.

Kompletaj tradukoj
Latina lingvo Somnia ut si tibi in perpetuum vivendum sit...
<< Antaŭa•• 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 •• 32 •••Malantaŭa >>